返回 电脑版
《曹司农竹虚言》的原文打印版、对照翻译(纪昀)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
曹司农竹虚言
清代-纪昀

  曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶”竟不入。

    《曹司农竹虚言》全文注音拼音版

    对照翻译

      曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。
      司农曹竹虚说,他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。
    时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。
    此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。
    友人曰:“
    友人说:“
    是有魅,夜不可居。”
    这里有鬼,晚上不能住在这里的。”
    曹强居之。
    此人不管,强要住下。
    夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。
    深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。
    入室后,渐开展作人形,乃女子也。
    进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。
    曹殊不畏。
    曹兄完全不怕。
    忽披发吐舌作缢鬼状。
    那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
    曹笑曰:“
    曹笑着说:“
    犹是发,但稍乱;
    同样是头发,只是有些凌乱;
    犹是舌,但稍长,亦何足畏”忽自摘其首置案上。
    同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的,”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。
    曹又笑曰:“
    曹又笑着说:“
    有首尚不足畏,况无首也。”
    有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”
    鬼技穷,倏然。
    鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
    及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“
    待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动,刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“
    又此败兴物耶”竟不入。
    又是那个倒霉的东西吗,”鬼竟然没有进去。

    注释


    曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
    歙(shè):县名。今安徽省歙县。
    延:请。
    是:这里。
    夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
    殊不畏:一点儿也不害怕。
    倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。
    甚:很,十分。
    及:等到。
    轩:宽敞。
    状:······的样子
    穷:用尽
                 

      图片版
      曹司农竹虚言

      纪昀(清代)

        纪昀jǐyún(1724年6月--1805年2月),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人。历雍正、乾隆、嘉庆三朝,因其“敏而好学可为文,授之以政无

      纪昀相关作品
      河中石兽-纪昀(清代)

        沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽...

      富春至严陵山水甚佳-纪昀(清代)

      浓似春云淡似烟,参差绿到大江边。 斜阳流水推篷坐,翠色随人欲上船。 ...

      曹司农竹虚言-纪昀(清代)

        曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲...

      刘羽冲死读书-纪昀(清代)

      刘羽冲,沧州人也,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行。偶得古兵书,伏读竟年,自谓可...

      狼子野心-纪昀(清代)

        有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明