返回 电脑版
《世无良猫》的原文打印版、对照翻译(乐钧)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
世无良猫
清代-乐钧

  某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪,是不会蓄猫也。

    《世无良猫》全文注音拼音版

    对照翻译

      某恶鼠,破家求良猫。
      有个人憎恨老鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。
    厌以腥膏,眠以毡罽。
    用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。
    猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。
    猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因此更加凶暴。
    某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。
    这人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。
    是无猫邪,是不会蓄猫也。
    是没有好猫呢,还是自己不会养猫?

    注释

    (1)某:某个人;有一个人。
    (2)恶:讨厌;厌恶。
    (3)破家:拿出所有的家财。破:倾尽
    (4)厌:满足。
    (5)以:用。
    (6)腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。
    (7)罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
    (8)且:并且。
    (9)率:大都。
    (10)故:缘故。
    (11)益:更加。
    (12)暴:凶暴。横行不法。
    (13)遂:于是;就。
    (14)逐:驱逐,赶走。
    (15)蓄:养。
    (16)以为:认为。
                 

      图片版
      世无良猫

      乐钧(清代)

        乐钧(1766-1814,一说1816卒),原名宫谱,字效堂,一字元淑,号莲裳,别号梦花楼主。江西抚州府临川长宁高坪村(今属金溪县陈坊积乡高坪村)人。

      乐钧相关作品
      世无良猫-乐钧(清代)

        某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明