返回 电脑版
《林琴南敬师》的原文打印版、对照翻译佚名
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
林琴南敬师
清代-佚名

闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。

    《林琴南敬师》全文注音拼音版

    对照翻译

    闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。
    闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。
    师贫甚,炊不得米。
    老师非常贫困,做饭没有米。
    林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。
    林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。
    师怒,谓其窃,却弗受。
    老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。
    林归以告母,母笑曰:“
    林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“
    若心固善,然此岂束修之礼?”
    你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”
    即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
    随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

    注释

    林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。
    亟(jí):急忙。
    束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。
    呼备:叫人准备。
    赍(jī):携带。
    从:跟随。
    实:装。
    负:背着。
    谓:说。
    却:推却。
    乃:于是
    固:本来
                 

      图片版
      林琴南敬师

      佚名(未知)

      作者佚名。

      佚名相关作品
      董行成-佚名(未知)

        唐怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至...

      青阳渡-佚名(未知)

      青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。 下有并根藕,上有并头莲。 ...

      文昌帝君阴骘文·百度百科版-佚名(未知)

        帝君曰:吾一十七世为士大夫身,未尝虐民酷吏;救人之难,济人之急,悯人之孤,...

      虹-佚名(未知)

        大雨初过,虹现云际,颜色美丽。儿见之,指以示母。母曰:“雨止天霁,云未散尽...

      岁寒三友-佚名(未知)

        儿侍父,立庭前。见梅树着花,松竹并茂,儿问曰:“霜雪之时,他树多枯落,何以...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明