董祀为屯田都尉,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。
董祀为屯田都尉,犯法当死。
董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。
文姬诣曹操请之。
蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。
时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。
当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。
操谓宾客曰:“
曹操对他的客人们说:“
蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”
蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”
及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。
蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。
操曰:“
曹操说:“
诚实相矜,然文状已去,奈何?”
就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”
文姬曰:“
蔡文姬说:“
明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死之命乎!”
明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,为什么要吝惜派出一快马,而不去拯救一条垂死的生命吗?”
操感其言,乃追原祀罪。
曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。
〔董祀〕蔡文姬的丈夫。
〔屯田都尉〕职官名称。
〔当〕判决。
〔使驿〕使者。
〔容〕脸色。
〔文状〕判决文书。
〔明公〕对曹操的敬称
〔济〕拯救。
〔原〕原谅,这里指赦免
〔为〕担任
〔诣〕拜访
〔甚〕很,非常
〔诚:确实,的确〕
陈寔在乡闾,平心率物。其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。至乃叹曰:“...
班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居...
班超,班固之弟也。少有大志,涉猎书传,能辩。永平五年,兄固被召,为校书郎,...
董祀为屯田都尉,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。...
班超,班固之弟也。少有大志,涉猎书传,能辩。永平五年,兄固被召,为校书郎,...