返回 电脑版
《浣花溪记》的原文打印版、对照翻译及详解(钟惺)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
浣花溪记
明代-钟惺

  出成都南门,左为万里桥。西折纤秀长曲,所见如连环如玦如带如规如钩,色如鉴如琅玕如绿沉瓜,窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。
  行三四里为青羊宫,溪时远时近。竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。水木清华,神肤洞达。自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。
  人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。过此则武侯祠。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。像颇清古,不必求肖,想当尔尔。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。碑皆不堪读。
  钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
  时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢,迫暮趣归。是日清晨,偶然独往。楚人钟惺记。

题记:

唐肃宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肃成县)流亡到成都,借住在浣花溪边的草堂寺里。中进士后,授官行人司行人的钟惺于万历三十九年(1611年)奉命使蜀,当年十月到达成都。作者在游览成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日写了这篇《浣花溪记》。

    《浣花溪记》全文注音拼音版

    对照翻译

      出成都南门,左为万里桥。
      出成都城南门,左边是万里桥。
    西折纤秀长曲,所见如连环如玦如带如规如钩,色如鉴如琅玕如绿沉瓜,窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也。
    向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。
    然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。
    然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿罢了。
      行三四里为青羊宫,溪时远时近。
      行走三、四里就到了青羊宫,溪流一会儿远,一会儿近。
    竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪,平望如荠。
    青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,平望像一片荠菜。
    水木清华,神肤洞达。
    水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。
    自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。
    从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路。
    舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。
    轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。
      人家住溪左,则溪蔽不时见,稍断则复见溪。
      溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见,稍有空缺,溪水重又展现在眼前。
    如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。
    像这样的情形有好几处,溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。
    桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。
    走尽了桥,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。
    过此则武侯祠。
    过了这里就到了武侯祠。
    祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。
    祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。
    过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通,置亭其上,题曰“百花潭水”。
    过桥,是一片小小的陆地,像梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行,小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。
    由此亭还度桥,过梵安寺,始为杜工部祠。
    从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。
    像颇清古,不必求肖,想当尔尔。
    杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应当是这个模样。
    石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。
    还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。
    碑皆不堪读。
    碑文全都没法读了。
      钟子曰:
      钟惺说:
    杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。
    杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。
    严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!
    假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!
    然天遣此翁增夔门一段奇耳。
    然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:
    穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
    在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身,胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。
      时万历辛亥十月十七日,出城欲雨,顷之霁。
      其时为万历三十九年十月十七日,出城时像是要下雨,不一会儿便云开天晴了。
    使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢,迫暮趣归。
    朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,像石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方,将近黄昏时分连忙回家。
    是日清晨,偶然独往。
    这天清晨,我偶然独自前往。
    楚人钟惺记。
    楚人钟惺作记。

    注释

    〔浣花溪〕浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
    〔万里桥〕在今四川成都市南,旧名长星桥。
    〔传说三国时蜀国费祎出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说〕“万里之行始于此。”因此改称万里桥。
    〔玦〕似环而有缺口的玉佩。
    〔规〕画圆形的工具。这里指圆弧。
    〔色如鉴如琅玕如绿沉瓜〕颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。鉴,镜子。琅玕,美石,诗人多以青琅玕来比竹。绿沈瓜,一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。
    〔窈然〕幽深的样子。
    〔潆回〕水流回旋的样子。
    〔委〕江河下游。
    〔草堂〕杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。
    〔少陵〕指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。
    〔青羊宫〕道观名,在今四川成都市西南浣花溪附近。传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。
    〔苍然〕幽深碧绿的样子。
    〔平望如荠〕平望过去,树木像荠菜一样。平望,平视。
    〔水木清华〕水光树色清幽美丽。
    〔神肤洞达〕指清新舒爽。
    〔流汇而桥者三〕溪水所流经的桥有三座。
    〔舁夫〕抬轿子的人。舁,抬。
    〔灌县〕今四川灌县。
    〔江从灌口来〕这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。江,指锦江。锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。故上文说“通灌县”。灌口,灌县古为灌口镇,西北有灌口山。
    〔缚柴编竹〕用柴竹做门墙。
    〔武侯祠〕诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。
    〔水槛〕临水的栏杆。
    〔梵安寺〕在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂相近,俗称草堂寺。
    〔杜工部祠〕宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。
    〔想当尔尔〕谓想象中的杜甫大概是这个样子。尔尔,如此。
    〔何仁仲〕万历时为夔州通判。别驾,即通判。
    〔严公〕指严武。杜甫漂泊四川,依镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,安居了几年。代宗永泰元年四月,严武死,杜甫离开成都,准备出川。
    〔暇整〕即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。
    〔《左传·成公十六年》“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰〕‘好以众整。
    〔’曰〕‘又何如?’臣对曰〕‘好以暇。’”
    〔万历辛亥〕万历三十九年。
    〔顷之霁〕一会儿天晴了。霁,天放晴。
    〔使客〕朝廷派的使臣。
    〔监司〕监察州郡的官。
    〔磬折〕弯腰敬礼的情状。
    〔趣〕同“促”,急速。
    〔楚人〕竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。

      图片版
      浣花溪记

      钟惺(明代)

        钟惺(1574~1624)明代文学家。字伯敬,号退谷,湖广竟陵(今湖北天门市)人。万历三十八年(1610)进士。曾任工部主事,万历四十四年(1616)

      钟惺相关作品
      夏梅说-钟惺(明代)

      梅之冷,易知也,然亦有极热之候。冬春冰雪,繁花粲粲,雅俗争赴,此其极热时也。三...

      浣花溪记-钟惺(明代)

        出成都南门,左为万里桥。西折纤秀长曲,所见如连环如玦如带如规如钩,色如鉴如...

      咏秋海棠-钟惺(明代)

      墙壁固吾分,烟霜亦是恩。 光轻偏到蒂,命薄幸馀根。 笑泣谁能喻,荣衰不敢论。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明