返回 电脑版
《陶庵梦忆序》的原文打印版、对照翻译(张岱)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
陶庵梦忆序
明代-张岱

  陶庵国破家亡,无所归止。披发入山,駴駴为野人。故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。然瓶粟屡罄,不能举火。始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
  饥饿之余,好弄笔墨。因思昔人生长王、谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报床,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也。种种罪案,从种种果报中见之。
  鸡鸣枕上,夜气方回。因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也。偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。真所谓“痴人前不得说梦”矣。
  昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好。”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
  余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
  
 

题记:

作者张岱生当明清社会大变动之际,由贵族公子而沦为山间野人,由鲜衣美食而降为衲苎粗粝,常“瓶粟屡罄,不能举火”,感“繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦”,因此“遥思往事,忆即书之”,创作了《陶庵梦忆》,此文即是序文。

《陶庵梦忆》成书于甲申明亡(1644)之后,书中追叙了昔日的生活,包括苏、杭、宁、扬等地的山川名胜、风土人情。


    《陶庵梦忆序》全文注音拼音版

    对照翻译

      陶庵国破家亡,无所归止。
      陶庵国破家亡,无可归宿之处。
    披发入山,駴駴为野人。
    披头散发进入山中,变成了可怕的野人。
    故旧见之,如毒药猛兽,愕窒不敢与接。
    亲戚朋友一看到我,就像看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触。
    作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世。
    我写了《自挽诗》,每每想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活。
    然瓶粟屡罄,不能举火。
    然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做饭。
    始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人妆点语也。
    我这才懂得伯夷、叔齐实在是饿死的,说他们不愿吃周朝的粮食,还是后人夸张、粉饰的话。
      饥饿之余,好弄笔墨。
      饥饿之余,喜欢写些文章。
    因思昔人生长王、谢,颇事豪华,今日罹此果报:
    由此而想到以前生长在王、谢这样的家庭里,很享受过豪华的生活,现在遭到这样的因果报应:
    以笠报颅,以蒉报踵,仇簪履也;
    用竹笠作为头的报应,用草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;
    以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;
    以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;
    以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;
    以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;
    以荐报床,以石报枕,仇温柔也;
    以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温暖柔软之物相对;
    以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;
    以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;
    以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;
    以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;
    以途报足,以囊报肩,仇舆从也。
    以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对。
    种种罪案,从种种果报中见之。
    以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到。
      鸡鸣枕上,夜气方回。
      在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复。
    因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦。
    因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻。
    今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?
    现在自己应当从黄粱梦、南柯梦中醒来,这种日子应该怎样来受用?
    遥思往事,忆即书之,持向佛前,一一忏悔。
    只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔。
    不次岁月,异年谱也;
    所写的事,不按年月先后为次序,不用写年份;
    不分门类,别《志林》也。
    也不分门别类,以与《志林》相差别。
    偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜。
    偶尔拿出一则来看看,好像是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴。
    真所谓“痴人前不得说梦”矣。
    我真可说是不能对之说梦的痴人了。
      昔有西陵脚夫为人担酒,失足破其瓮。
      以前西陵地方有一个脚夫,为人挑酒,不慎跌了一跤,把酒坛子打破了。
    念无以偿,痴坐伫想曰:“
    估计无从赔偿,就长时间呆坐着想道:“
    得是梦便好。”
    能是梦便好!”
    一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“
    又有一个贫穷的书生考取了举人,正在参加鹿鸣宴,恍恍惚惚地还以为这不是真的,咬着自己的手臂说:“
    莫是梦否?”
    别是做梦吧!”
    一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也。
    同样是对于梦,一个唯恐其不是梦,一个又唯恐其是梦,但他们作为痴人是一样的。
      余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓。
      我现在大梦将要醒了,但还在弄雕虫小技,这又是在说梦话了。
    因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世。
    因而叹息能运用智力、写作文章的人,其好名之心真是难改,正如卢生在邯郸梦已要结束、天就要亮的时候,在其遗表中还想把其摹榻二王的书法流传后世一样。
    则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也。
    因此,他们的一点名根,实在是像佛家舍利子那样坚固,虽然用猛烈的劫火来烧它,还是烧不掉的。
       

    注释

    駴駴(hài):通“骇骇”,令人惊异的样子。

    愕(è)窒不敢与接:不敢喘气,害怕接近。愕,陡然一惊的样子。窒,指窒息。接,接近、接触。

    引决:自裁,自杀。

    视息:观看和呼吸,即指活着。

    罄(qìng):空。

    举火:指生火做饭。

    首阳二老:指伯夷、叔齐。传说他们因反对周武王伐纣,逃到首阳山,不食周粟,因而饿死。

    直头:竟自,一直。

    王、谢:指东晋时王导、谢安两大望族,他们的生活都很豪华。后世因以代指门高世族。

    罹(lí)此果报:遭到这样的因果报应。罹,遭遇。果报,佛教说法,认为人作了什么样的事,就会得到什么样的后果,称为“果报”,也称“因果报应”。

    笠:草帽。

    篑(kuì):草编的筐子,这里指草鞋。踵(zhǒng):脚跟。

    仇:报答、报应。

    衲:补裰的衣服。裘:皮袍。

    苎(zhù):麻织品。絺(chī):细葛布。

    轻煖(nuǎn):轻而温暖,比喻衣服鲜厚。煖,同“暖”。

    藿(huò):一种野菜。

    粝(lì):粗米。粻(zhāng):好粮米。

    甘旨:美味的食品。

    荐:草褥子。

    枢:门轴。

    牖(yǒu):窗口。这里说用绳拴门板,用瓦瓮的口作窗户,极言其贫穷之状。

    爽垲(kǎi):指明亮干燥的房子。

    舆从:车、轿和随从。

    鸡鸣枕上:在枕上听见鸡叫。

    夜气方回:夜气,黎明前的清新之气。《孟子·告子上》:“夜气不足以存,则其违禽兽不远矣”。孟子认为,人在清明的夜气中一觉醒来,思想未受外界感染,良心易于发现。因此用经比喻人未受物欲影响时的纯洁心境。方回,指思想刚一转动。

    黍熟黄粱:自己刚从梦中醒来。黄粱,事出唐沈既济作的《枕中记》。大意是说,卢生在邯郸路上遇见道士吕翁,吕翁给他一个磁枕,他枕着入睡,梦见自己一世富贵,梦醒以后,才明白是道士警告他富贵是一场虚空。在他初睡时,旁边正煮着一锅黄黍,醒来时,黄黍还没有熟。

    车旋蚁穴:自己的车马刚从蚂蚁穴中回来。蚁穴,事见唐李公佐作的《南柯太守传》。大意是说,淳于棼在家中酒醉,梦至“槐安国”,国王以女嫁之,任南柯太守,荣华富贵,显赫一时。后与敌战而败,公主亦死,被遣回,梦醒之后,寻找梦里踪迹,见槐树南枝下有蚁穴,即梦中所历。以上两句都是借比自己历经艰难之后的寂寥时刻。旋,一作“旅”。

    不次岁月:不排列年月。

    《志林》:书名,后人整理苏轼的笔记,分类编辑而成。这里借指一般分类编排的笔记书。

    城郭人民:古代传说汉朝人丁令威学道于灵虚山,后来变成了一只鹤,飞回家乡辽东,见到人世已经发生了很大的变化,于是唱道:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累。”(见《搜神后记》)这两句是说,如同见到了昔日的城郭人民,自己反而能因此高兴。张岱所作《陶庵梦忆》一书,多记明代旧事,所以暗用了这个典故。

    鹿鸣宴:唐代乡试后,州县长官宴请考中举子的宴会。因宴会时歌《诗经·小雅·鹿鸣》之章,故名。(见《新唐书·选举志上》)明清时,于乡试放榜次日,宴请主考以下各官及考中的举人,称鹿鸣宴。

    犹意未真:还以为不是真的。

    啮(niè):咬。

    大梦将寤(wù):这里指人的一生将尽。佛家常称人生一世为大梦一场。寤,醒。

    雕虫:雕琢虫书,比喻小技巧。这里指写作。

    慧业文人:能运用智力、写作文章的人。慧业,佛家名词,指生来赋有智慧的业缘。

    邯郸梦断:即指前所述的黄粱梦醒。

    漏尽钟鸣:亦作“钟鸣漏尽”。古代用铜壶滴漏来计时刻,又在天明时打钟报晓。两者都是说夜梦该醒的时候,也比喻已届残年。

    卢生遗表,犹思摹榻二王:《枕中记》载卢生将殁时上疏,没有“犹思摹榻二王”的事。汤显祖根据同一故事写的戏曲《邯郸记》中,在卢生临死说:“俺的字是钟繇法贴,皇上最所爱重,俺写下一通,也留与大唐作镇世之宝。”二王,指王羲之、王献之,他们和钟繇都是著名书法家。

    名根:指产生好名这一思想的根性。根,佛家的说法,是能生之义。人的眼、耳、鼻、舌、身、意,都能生出意识,称为六根。

    舍利:梵语“身骨”的译音。佛教徒死后火葬,身体内一些烧不化的东西,结成颗粒,称为“舍利子”。

    劫火:佛家以为坏劫中有水、风、火三劫灾。这里指焚化身体(结束一生)的火。劫,梵语“劫波”的略称。劫波是一在段时间的意思。这里指人的一生。


      图片版
      陶庵梦忆序

      张岱(明末清初)

        张岱(1597年~1679年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。寓居杭州。出生仕宦世家

      张岱相关作品
      玉莲亭-张岱(明末清初)

        白乐天守杭州,政平讼简。贫民有犯法者,于西湖种树几株;富民有赎罪者,令于西...

      焦山-张岱(明末清初)

        仲叔守瓜州,余借住于园,无事辄登金山寺。风月清爽,二鼓,犹上妙高台,长江之...

      花石纲遗石-张岱(明末清初)

        越中无佳石。董文简斋中一石,磊块正骨,窋咤数孔,疏爽明易,不作灵谲波诡,朱...

      绍兴琴派-张岱(明末清初)

        丙辰,学琴于王侣鹅。绍兴存王明泉派者推侣鹅,学《渔樵回答》《列子御风》《碧...

      朱云崃女戏-张岱(明末清初)

        朱云崃教女戏,非教戏也。未教戏先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、萧、管,鼓...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明