返回 电脑版
《寒花葬志》的原文打印版、对照翻译(归有光)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
寒花葬志
明代-归有光

  归有光婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
  婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日,天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯;余入自外,取食之;婢持去,不热与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。孺人又指予以为笑。
  回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!
 

题记:

寒花是归有光亡妻魏氏的婢女,随嫁来到归家的时候,只有十岁。五年后,魏夫人去世。又过了四年,即明世宗嘉靖十六年(1537年)五月四日,寒花去世,于是归有光为她写下了这篇葬志。

    《寒花葬志》全文注音拼音版

    对照翻译

      归有光婢,魏孺人媵也。
      婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫环。
    嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。
    死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。
    事我而不卒,命也夫!
    她没有能奉我到底,这是命啊!
      婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。
      寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。
    一日,天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯;
    一天天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了。
    余入自外,取食之;
    我刚从外面进屋,取来就吃;
    婢持去,不热与。
    寒花立即拿开,不给我。
    魏孺人笑之。
    我妻就笑她这种样子。
    孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。
    我妻经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。
    孺人又指予以为笑。
    我妻又指给我看,觉得好笑。
      回思是时,奄忽便已十年。
      回想当时,一晃已经十年了。
    吁,可悲也已!
    唉,真可悲啊!
      

    注释

    寒花:作者原配夫人魏氏陪嫁过来的婢女。

    志:墓志,一种文体。

    婢:指寒花。

    魏孺(rú)人:指作者之妻魏氏。孺人:古代官员之母或妻的封号。

    媵(yìng):陪嫁的婢女。

    嘉靖丁酉(yǒu):即公元1537年。嘉靖:明世宗朱厚熜年号(1522-1566年)。

    虚丘:地名。作者家乡江苏昆山县东南有丘虚镇,二字或倒置。一说,“虚”同“墟”,“墟丘”即大丘,土山。另一版本为虎丘。

    事:服侍。

    卒:到头,到底。

    鬟(huán):妇女梳的环形的发髻。

    曳(yè):拖着,这里是拉的意思。

    裳:古时下身的衣服,类似于长裙。男女均穿。

    爇(ruò):点燃。

    荸(bí)荠(qí):一种水生植物。根部可吃,南方或称马蹄。

    瓯(ōu):小瓦盆。

    饭:吃饭。

    冉(rǎn)冉:形容缓慢移动或飘忽迷离。

    奄忽:忽然,很快的,形容时间过得很快。 


      图片版
      寒花葬志

      归有光(明代)

        归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上

      归有光相关作品
      吴山图记-归有光(明代)

        吴、长洲二县,在郡治所,分境而治。而郡西诸山,皆在吴县。其最高者,穹窿、阳...

      项脊轩志-归有光(明代)

        项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每...

      沧浪亭记-归有光(明代)

        浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“...

      寒花葬志-归有光(明代)

        归有光婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。事我而不卒,命也夫!  ...

      先妣事略-归有光(明代)

        先妣周孺人,弘治元年二月十一日生。年十六来归。逾年生女淑静。淑静者,大姊也...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明