返回 电脑版
《五人墓碑记》的原文打印版、对照翻译及详解张溥
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
五人墓碑记
明末清初-张溥

  五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?
  予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者为魏之私人周公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。
  然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。
  嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻《诗》《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。
  由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
  贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

题记:

本文写的是明末天启六年(1626)三月苏州市民反抗阉党的斗争。

    《五人墓碑记》全文注音拼音版

    对照翻译

      五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
      墓中的五个人,就是在周蓼洲先生被捕时,因义愤填膺而为这件事牺牲的。
    至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;
    到了现在,本地有声望的士大夫们向官府申请,清理了已被废弃的魏忠贤生祠旧址,将他们安葬在那里;
    且立石于其墓之门,以旌其所为。
    并且在他们的墓前立碑,来纪念他们的事迹。
    呜呼,亦盛矣哉!
    啊,这可真是盛大而隆重的事情啊!
      夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。
      这五个人的牺牲,距离如今修建坟墓安葬他们,仅仅过去了十一个月。
    夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;
    在这短短的十一个月里,那些富贵人家的子弟、意气风发、志得意满的人,因病去世后被埋没、不值一提的,实在太多了;
    况草野之无闻者欤?
    更何况那些默默无闻的乡间百姓呢?
    独五人之皦皦,何也?
    唯独这五个人名垂青史,光彩照人,这是为什么呢?
      予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。
      我还记得周公被捕是在丁卯年三月十五日。
    吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。
    我们社团中那些品行高尚、堪称读书人榜样的人,为了替他伸张正义,募集钱财为他送行,哭声震天动地。
    缇骑按剑而前,问:“
    差役们手按剑柄上前,质问:“
    谁为哀者?”
    你们在为谁哭泣?”
    众不能堪,抶而仆之。
    大家再也无法忍受,便把他们打倒在地。
    是时以大中丞抚吴者为魏之私人周公之逮所由使也;
    当时,以大中丞身份担任应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕正是由他一手策划的;
    吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。
    苏州的老百姓早就对他恨之入骨,这时趁着他厉声呵斥的时候,就一起呐喊着追赶他。
    中丞匿于溷藩以免。
    这位大中丞躲到厕所里才侥幸逃脱。
    既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。
    不久,他以苏州人民暴乱的罪名向朝廷报告,并追究此事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,也就是如今合葬在这座墓中的五个人。
      然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。
      然而,当这五个人临刑时,神情从容自若,高声呼喊着中丞的名字痛骂他,谈笑间慷慨赴死。
    断头置城上,颜色不少变。
    他们的头颅被砍下挂在城墙上,脸色却毫无改变。
    有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。
    有一位有名望的人拿出五十两银子,买下了五个人的头颅,并用木匣装好,最终与尸体合在一起。
    故今之墓中全乎为五人也。
    所以,如今这座墓中是完整的五个人。
      嗟夫!
      唉!
    大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?
    在魏忠贤作乱的时候,做官的人能够坚守自己的志节而不改变的,在偌大的中国,能有几个呢?
    而五人生于编伍之间,素不闻《诗》《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?
    但这五个人出身平民,从未读过诗书,却被大义所激励,走上死亡之路也毫不退缩,这是什么原因呢?
    且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;
    况且当时假借皇帝名义发出的诏书纷纷下达,追捕同党的行动遍及天下,但最终由于我们苏州人民的奋起反抗,使阉党不敢再进一步株连治罪;
    大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。
    魏忠贤也因此迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难以立刻得逞,直到当今皇上即位,(魏忠贤畏罪)在路上吊死,这不能不说是因为这五个人的功劳啊。
      由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?
      由此看来,如今那些高官显贵,一旦犯罪受罚,有的选择逃亡,却无处容身,有的剪掉头发、毁坏面容,闭门不出,还有的假装疯癫,不知逃到哪里去了,他们那卑劣的人格和可耻的行为,与这五个人的牺牲相比,到底孰轻孰重呢?
    是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;
    因此,周蓼洲先生的忠义在朝廷上得以彰显,他被赐予美好的谥号,在死后依然享有荣耀;
    而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。
    而这五个人也得以修建一座宏伟的坟墓,在堤岸上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里,没有不跪拜流泪的,这确实是百代难逢的殊荣啊。
    不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?
    如果不是这样,假如让这五个人保全性命,一直活到老,在家中安享天年,人人都可以像驱使奴仆一样指使他们,又怎能令豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕叹息,抒发他们作为有志之士的悲叹呢?
    故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
    所以,我和我们社团的各位先生,惋惜这墓前只有一块空碑,于是为它写下了这篇碑记,也借此说明生死意义的重大,(即使)一个普通老百姓对国家也有重要的作用啊。
      贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。
      几位有声望的士大夫分别是,太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,以及姚孟长先生。

    注释

    〔蓼洲周公〕周顺昌,号蓼洲,明末吴县(今属江苏)人,万历年间进士。明熹宗时任吏部郎中,为官清廉。后因得罪当时朝廷权臣~太监魏忠贤,被逮捕下狱,死在狱中。崇祯初年赠谥“忠介”。
    〔士大夫〕旧指官僚阶层,这里指有地位有声望的读书人。
    〔当道〕执掌政权的人。这里指江苏巡抚和苏州知府。
    〔除〕修治。
    〔魏阉〕指魏忠贤。魏在明熹宗时为秉笔太监,兼管皇帝的特务机关东厂,专断国政,政事日益腐败。反对他的人虽屡遭镇压,但斗争愈来愈尖锐。熹宗死,黜职。阉,宦官。
    〔废祠〕魏忠贤当权时,其党羽和各地无耻官吏为他建立生祠(给活人修的庙),魏党失势后,这些生祠就成为废祠。
    〔旌〕表彰。
    〔去〕距离。
    〔墓〕这里用作动词,建坟。
    〔止〕只。
    〔有〕又。
    〔湮没〕埋没。
    〔草野〕指民间。
    〔皦皦〕明亮的样子。
    〔丁卯〕即明熹宗天启七年(一六二七年)。
    〔望〕夏历每月十五日。
    〔吾社〕指复社。
    〔先〕先导,引申为榜样。
    〔声义〕伸张正义。缇骑,本指古代侍从贵官的骑士。缇,帛丹黄色。这里指明代专门逮捕人犯的东厂和锦衣卫特务机关的吏役。
    〔抶〕笞打。
    〔仆〕倒下。这里是使动用法。
    〔以大中丞抚吴者〕以大中丞衔出任苏州巡抚的人。这里指毛一鹭,他是魏忠贤的死党。大中丞,官名。掌管接受公卿的奏事,以及荐举弹劾官员的事务。吴,苏州。
    〔所由使〕由他指使。
    〔溷〕厕所。
    〔藩〕篱笆。
    〔按〕审查,查究。
    〔傫然〕堆积的样子。
    〔詈〕骂。
    〔脰〕颈项,这里指头。
    〔函〕匣子。这里用作动词,放在匣子里。
    〔缙绅〕旧时指官僚。或写作“搢绅”。
    〔编伍〕古时的居民组织,五家编为一伍。这里指平民。
    〔曷〕何。
    〔矫诏〕假托皇帝名义下的命令。
    〔钩党〕相牵连的同党。
    〔株治〕因一人之罪而惩治受牵连的人。
    〔逡巡畏义〕因畏惧正义而犹豫不前。
    〔非常之谋〕指篡夺帝位的阴谋。
    〔圣人〕封建社会中对皇帝的尊称。这里指崇祯皇帝。
    〔投缳道路〕崇祯皇帝即位的当年,根据贡生钱嘉征所控魏忠贤的十大罪恶,将魏忠贤贬谪凤阳(今属安徽),看守皇陵。途中又下诏追回治罪,他知罪大不能免死,行至阜城(今属河北),自缢身死。缳,即绳索。
    〔抵罪〕根据罪行加以惩治。
    〔剪发〕剪发为僧。
    〔杜门〕闭门不出。杜,关闭。
    〔佯狂〕假装疯狂。
    〔之〕往。
    〔辱人贱行〕可耻的人品,卑贱的行为。
    〔暴〕显露。
    〔谥〕古代的帝王或官僚死后,根据死者生前的事迹给予的表示褒贬的称号。
    〔加〕扩大。
    〔土封〕坟墓。
    〔斯〕这。
    〔令〕表示假设。
    〔首领〕指头颅。
    〔户牖之下〕指家中。牖,窗户。
    〔天年〕天然的年寿。
    〔屈〕此作使动用法,“使……屈身”。
    〔扼腕〕用手握腕,表示激动振奋或惋惜。
    〔社稷〕古代帝王祭祀的土神和谷神,这里代指国家。
    〔冏卿〕太仆卿的别称,为九卿之一,掌管皇帝的车马和马政。
    〔因之吴公〕吴默,字因之。
    〔太史〕史官,明清两朝修史的事由翰林担任,因此,对翰林官也有称“太史”的。
    〔文起文公〕文震孟,字文起。

      图片版
      五人墓碑记

      张溥(明末清初)

        张溥(1602~1641),明代文学家。初字乾度,后字天如,号西铭。直隶太仓(今属江苏)人。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”

      张溥相关作品
      五人墓碑记-张溥(明末清初)

        五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明