返回 电脑版
《美人赋》的原文打印版、对照翻译及详解
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
美人赋
西汉-司马相如

  司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”
  相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车。譬犹防火水中,避溺山隅。此乃未见其可欲,何以明不好色乎?
  若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。
  窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑、卫,道由桑中,朝发溱、洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。
  臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子?所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。
  女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲。有美人兮来何迟?日既暮兮华色衰。敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。
  时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂。裀褥重陈,角枕横施。
  女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”

    《美人赋》全文注音拼音版

    对照翻译

      司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。
      司马相如美丽文雅,游说到梁国,梁王非常喜欢。
    邹阳谮之于王曰:“
    邹阳向梁王诽谤我说:“
    相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”
    相如美丽是美丽,然而衣服姿色艳冶,妩媚美丽不忠实,将要用甜言蜜语讨得大王喜欢,到大王后院去和后妃姬妾游玩,大王没有察觉吗?”
    王问相如曰:“
    梁王问相如说:“
    子好色乎?”
    您贪恋女色么?”
    相如曰:“
    相如说:“
    臣不好色也。”
    我不贪恋女色。”
    王曰:“
    梁王说:“
    子不好色,何若孔墨乎?”
    您不贪恋女色,同孔子墨子相比如何?”
      相如曰:“
      相如说:“
    古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车。
    古代回避女人的人中,孔丘听说齐国赠送美女到鲁国就跑得远远的,墨翟望见商代曾淫乐的朝歌城就倒车回头。
    譬犹防火水中,避溺山隅。
    这好比防火躲到水里,避水淹跑到山上。
    此乃未见其可欲,何以明不好色乎?
    是没有见到能引起欲望的,凭什么说不喜爱女人呢?
      若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。
      哪像我,年轻时在西部地区生活,一个人独住,房屋宽大,没有人和我玩乐。
    臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。
    我东边隔壁有个女子,美发如云,双眉如蛾,牙齿洁白,颜面丰盈,浓装艳抹,容光焕发。
    恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。
    经常高高翘首向西顾盼,想留我一起住宿;
    登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。
    爬上墙望我,到现在已经三年了,我弃而不回应。”
      窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑、卫,道由桑中,朝发溱、洧,暮宿上宫。
      “我仰慕大王的高尚胸襟,驱车东来,路过郑国、卫国和桑中等淫乐成风的地方,早上从郑国的溱洧河出发,晚上住在卫国的上宫。
    上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。
    上宫空着房间,寂寞到空有云雾,白天也关着门窗,幽暗不明像神仙住所。
      臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。
      我推开房门,造访室内,香气浓郁,帏幔高挂。
    有女独处,婉然在床。
    有个美女独身居住,娇柔地躺在床上。
    奇葩逸丽,淑质艳光。
    奇花般安娴美丽,性情贤淑,容光艳丽。
    睹臣迁延,微笑而言曰:“
    看到我就恋恋不舍,微笑着说:“
    上客何国之公子?
    贵客是哪国公子。
    所从来无乃远乎?
    是从很远的地方来的吧?’
    遂设旨酒,进鸣琴。’
    于是摆出美酒,进献鸣琴。
    臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。
    我就弹琴,弹出《幽兰白雪》的曲调。
      女乃歌曰:“
      美女就唱歌:“
    独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲。
    独住空房啊无人相依,思念佳人啊心情伤悲!
    有美人兮来何迟?
    有个美人啊来得太迟。
    日既暮兮华色衰。
    时间流逝啊红颜衰老。
    敢托身兮长自思。
    大胆托身啊永远相思。’
    玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。’
    她身上的美玉首饰挂住我帽子,丝绸衣袖飘拂在我身上。
      时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。
      时已向晚,冬气昏暗,寒风凛冽,白雪飘洒,空房寂静,听不到人声。
    于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂。
    当时,床上用品已经铺陈,服饰珍贵稀奇,金香炉燃起香烟;
    裀褥重陈,角枕横施。
    床帐已放下,被褥一层层铺着,精美的枕头横放床上。
      女乃驰其上服,表其亵衣。
      美女脱去外衣,露出内衣。
    皓体呈露,弱骨丰肌。
    雪白的身体裸露,显出苗条的骨骼,丰满的肌肉。
    时来亲臣,柔滑如脂。
    时时贴身来亲我,感到柔滑如凝脂。
    臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。
    我却心情平静,思想纯正,誓言真诚,守志不移。
    翻然高举,与彼长辞。”
    远走高飞,与她长别。

    注释

    此赋载《古文苑》卷三,《艺文类聚》卷一八,《初学记》卷一九引。
    闲都:文雅美好。
    梁王:梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子,景帝刘启同母弟。
    邹阳,梁孝王客卿,齐人。
    闻齐馈女而遐逝:《论语·微子》:“齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。”《史记·孔子世家》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。
    望朝歌而回车:朝歌,商朝都城。商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。《淮南子·说山训》:“墨子非乐,不入朝歌之邑。”今《墨子》无此内容。
    辽廓:宽广的样子。
    翘翘:仰首。
    郑、卫:西周至春秋的两个诸侯国。
    溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。在郑国(今河南境内)。
    上宫:《诗经·鄘(属卫)风·桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宫。”取以代指淫乐之地。
    云虚:云雾空中。言其寂静。
    暧:幽暗不明。
    黼(fǔ):帐幔。
    迁延:拖延,迟疑。
    廓:空。
    玄阴:冬气。
    谧:静。
    金鉔(zā):金属香炉,以机环扣合,成球形,能旋转滚动而其体恒平。
    亵(xiè)衣:内衣。
    脉定:血脉稳定,平静不激动。
    秉:持,守。
    〔鳏〕同:鰥《辞源》

      图片版
      美人赋

      司马相如(西汉)

        司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文

      司马相如相关作品
      子虚赋-司马相如(西汉)

        楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出畋。畋罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉...

      美人赋-司马相如(西汉)

        司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然...

      上林赋-司马相如(西汉)

        亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所...

      凤求凰-司马相如(两汉)

      其一: 有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。...

      上书谏猎·节选-司马相如(西汉)

        臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明