返回 电脑版
《长门赋·并序》的原文打印版、对照翻译(司马相如)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
长门赋·并序
两汉-司马相如

  孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
  夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
  伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
  心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
  刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
  抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
  忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

题记:

《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。

    《长门赋·并序》全文注音拼音版

    对照翻译

      孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。
      汉武帝的陈皇后,当时颇受宠爱,后因爱嫉妒。
    别在长门宫,愁闷悲思。
    被废置于长门宫,终日苦闷悲愁。
    闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。
    听说蜀郡成都的司马相如在全国最擅长写文章,就以黄金百斤赠给他与卓文君买酒,请他为自己写作消除悲愁的文章。
    而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。
    于是相如写了《长门赋》以启发君王,陈皇后终于重新得到宠爱。
    其辞曰:
    其文辞如下:
      夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。
      什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。
    魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。
    芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。
    言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。
    曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。
    心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
    从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
      伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。
      我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。
    愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。
    愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。
    奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。
    明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。
    修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
    每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。
    廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。
    走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。
    登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。
    登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
    浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。
    浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。
    雷殷殷而响起兮,声象君之车音。
    一连串沉重的雷声,像郎君的车群。
    飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。
    风飒飒而起,吹动床帐帷巾。
    桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。
    树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
    孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。
    孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。
    翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
    翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
      心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。
      千万感伤不能平静,沉重积压在心。
    下兰台而周览兮,步从容于深宫。
    下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。
    正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
    雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。
    间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。
    依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。
    挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
    玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
      刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。
      木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
    罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。
    豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。
    施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。
    拱木华丽,参差不齐奋向上苍。
    时仿佛以物类兮,象积石之将将。
    模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
    五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。
    色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。
    致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。
    宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
    张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
    床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
      抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。
      深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。
    白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。
    白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
    日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。
    又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。
    悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。
    只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
    援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。
    抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
    案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。
    琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。
    贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。
    包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。
    左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。
    宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。
    舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
    含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
    揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。
    举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
    无面目之可显兮,遂颓思而就床。
    没有面目再见人,颓然上床。
    抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
    荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
      忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。
      忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。
    惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。
    蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。
    众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。
    鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
    观众星之行列兮,毕昴出于东方。
    看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
    望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。
    庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
    夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。
    夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。
    澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。
    再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
    妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
    唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

    注释


    1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
    2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
    3.时得幸:经常受到宠爱。
    4.工为文:擅长写文章。工,擅长。
    5.文君:即卓文君。取酒:买酒。
    6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。
    7.为文:指作了这篇《长门赋》。
    8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。
    9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。
    10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。
    11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。
    12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
    13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
    14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。
    15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。
    16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。
    17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。
    18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
    19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
    20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
    21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。
    22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
    23.漂漂:同“飘飘”。
    24.兰台:美丽的台榭。
    25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。
    26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。
    27.窈窈:幽暗的样子。
    28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
    29.起:开。闺:宫中小门。
    30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。
    31.交:交错。相纷:重叠。
    32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。
    33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”
    34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
    35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。
    36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
    37.凭:气满。噫:叹气。
    38.壮:盛。攻中:攻心。
    39.步从容:犹开首之“步逍遥”。
    40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。
    41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。
    42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。
    43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。
    44.榱(cuī):屋椽。
    45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。
    46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。
    47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。
    48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。
    49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。
    50.耀耀:光明闪亮的样子。
    51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。
    52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。
    53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。
    54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。
    55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。
    56.噭(jiào):鸟鸣。
    57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。
    58.望绝:望不来。
    59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。
    60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。
    61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
    62.流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。
    63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。
    64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。
    65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。
    66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
    67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
    68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。
    69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
    70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。
    71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。
    72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。
    73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。
    74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。
    75.愁予:使我愁。
    76.月之精光:即月光。
    77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
    78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
    79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。
    80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。
    81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
    82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
    83.妾人:自称之辞。
    84.究:终。不敢忘:不敢忘君。
    参考资料:
           1、        程千帆 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:267-270                      

      图片版
      长门赋·并序

      司马相如(西汉)

        司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文

      司马相如相关作品
      上书谏猎·节选-司马相如(西汉)

        臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚...

      上林赋-司马相如(西汉)

        亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所...

      凤求凰-司马相如(两汉)

      其一: 有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。...

      子虚赋-司马相如(西汉)

        楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出畋。畋罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉...

      长门赋·并序-司马相如(两汉)

        孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明