返回 电脑版
《报孙会宗书》的原文打印版、对照翻译及详解杨恽
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
报孙会宗书
西汉-杨恽

  恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书,谏戒之。为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意;不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废,内怀不服。报会宗书曰:“
  恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,唯君子察焉。
  恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自私念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
  夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞;诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也。明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
  夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。

题记:

据《汉书·杨恽传》记载恽失爵位家居,以财自娱。他的好朋友安定太守孙会宗有一次来找他,发现无密可告的杨恽的确是闲不住。他告诫这个朋友,应该采纳前人的经验,大臣被废退后,必须胆小怕事,装成一副可怜相,让人觉得你很低调才好。杨恽不这样认为,他肚子里有怨气,他认为皇帝只凭自己的几句话就把自己废了,的确不符合规矩。当孙会宗走后,杨恽心血来潮,拿纸拿笔,写下了中国文学史上比较有名气的《报孙会宗书》。在信中,他以嬉笑怒骂的口吻,逐点批驳孙的规劝,为自己狂放不羁的行为辩解。

    《报孙会宗书》全文注音拼音版

    对照翻译

      恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。
      杨恽已经失去了爵位,在家里住着,治理田产,兴建住宅,经营家财,自取娱乐。
    岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书,谏戒之。
    过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和谋略的士人,给杨恽一封信,加以劝诫。
    为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意;
    他认为大臣免职之后,应当惶恐地闭门思过,表示可怜的心情;
    不当治产业,通宾客,有称誉。
    不应当治理产业,结交宾客,博取别人的称赞。
    恽宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废,内怀不服。
    杨恽是丞相的儿子,年轻时在朝廷上就很有名声,因为一时胡涂,说话不慎而被罢黜,心里很不服气。
    报会宗书曰:“
    他复孙会宗的信说:“
      恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。
      我才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未修养到家,幸而靠着先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。
    遭遇时变,以获爵位。
    又遭遇到非常事变,因而被封为侯爵。
    终非其任,卒与祸会。
    但始终未能称职,结果遭了灾祸。
    足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。
    你哀怜我的愚昧,特地来信教导我不够检点的地方,恳切的情意甚为深厚。
    然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。
    但我私下却怪你没有深入思考事情的本末,而轻率地表达了一般世俗眼光的偏见。
    言鄙陋之愚心,若逆指而文过;
    直说我浅陋的看法吧,那好象与你来信的宗旨唱反调,在掩饰自己的过错;
    默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。
    沉默而不说吧,又恐怕违背了孔子提倡每人应当直说自己志向的原则。
    故敢略陈其愚,唯君子察焉。
    因此我才敢简略地谈谈我的愚见,希望你能细看一下。
      恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。
      我家正当兴盛的时候,做大官乘坐朱轮车的有十人,我也备位在九卿之列,爵封通侯,总管宫内的侍从官,参与国家大政。
    曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。
    我竟不能在这样的时候有所建树,来宣扬皇帝的德政,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝廷,补救缺失,已经受到窃踞高位白食俸禄的指责很久了。
    怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。
    我贪恋禄位和权势,不能自动退职,终于遭到意外的变故,平白地被人告发,本人被囚禁在宫殿北面的楼观内,妻子儿女全关押在监狱里。
    当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?
    在这个时候,自己觉得合族抄斩也不足以抵偿罪责,哪里想得到竟能保住脑袋,再去奉祀祖先的坟墓呢?
    伏惟圣主之恩不可胜量。
    我俯伏在地想着圣主的恩德真是无法计量。
    君子游道,乐以忘忧;
    君子的身心沉浸在道义之中,快乐得忘记忧愁;
    小人全躯,说以忘罪。
    小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪过。
    窃自私念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。
    以为自己犯的过错太大,行为也不对,准备从此以务农至终老。
    是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
    因此亲自率领妻子儿女,竭尽全力耕田种粮,植桑养蚕,灌溉果园,经营产业,用来向官府交纳赋税,想不到又因为这样做而被人指责和非议。
      夫人情所不能止者,圣人弗禁。
      人的感情所不能限制的事情,圣人也不加以禁止。
    故君父至尊亲,送其终也,有时而既。
    所以即使是最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们送终服丧,至多三年也有结束的时候。
    臣之得罪,已三年矣。
    我得罪以来,已经三年了。
    田家作苦。
    种田人家劳作辛苦。
    岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。
    一年中遇上伏日、腊日的祭祀,就烧煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壶酒自我慰劳一番。
    家本秦也,能为秦声。
    我的老家本在秦地,因此我善于秦地的乐器。
    妇赵女也,雅善鼓瑟。
    妻子是赵地的女子,平素擅长弹瑟。
    奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。
    奴婢中也有几个会唱歌的,喝酒以后耳根发热,昂首面对苍天,信手敲击瓦缶,按着节拍呜呜呼唱。
    其诗曰:“
    歌词是:“
    田彼南山,芜秽不治。
    在南山上种田辛勤,荆棘野草多得没法除清。
    种一顷豆,落而为萁。
    种下了一顷地的豆子,只收到一片无用的豆茎。
    人生行乐耳,须富贵何时!”
    人生还是及时行乐吧,等享富贵谁知要到什么时辰!”
    是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞;
    碰上这样的日子,我兴奋得两袖甩得高高低低,两脚使劲蹬地而任意起舞。
    诚淫荒无度,不知其不可也。
    的确是纵情玩乐而不加节制,但我不懂这有什么过错。
    恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。
    我幸而还有积余的俸禄,正经营着贱买贵卖的生意,追求那十分之一的薄利。
    此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。
    这是君子不屑只有商人才干的事情,备受轻视耻辱,我却亲自去做了。
    下流之人,众毁所归,不寒而栗。
    地位卑贱的人,是众人诽谤的对象,我常因此不寒而粟。
    虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?
    即使是素来了解我的人,尚且随风而倒讥刺我,哪里还会有人来称颂我呢?
    董生不云乎:“
    董仲舒不是说过吗:“
    明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也。
    急急忙忙地求仁求义,常担心不能用仁义感化百姓,这是卿大夫的心意。
    明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。”
    急急忙忙地求财求利,常担心贫困匮乏,这是平民百姓的事情。”
    故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
    所以信仰不同的人,互相之间没有什么好商量的,现在你还怎能用卿大夫的要求来责备我呢!
      夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。
      你的家乡西河郡原是魏国的所在地,魏文侯在那里兴起大业,还存在段干木、田子方留下的好风尚,他们两位都有高远的志向和气节,懂得去留和仕隐的抉择。
    顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?
    近来你离开了故乡,去到安定郡任太守,安定郡地处山谷中间,是昆夷族人的家乡,那里的人贪婪卑鄙,难道是当地的风俗习惯改变了你的品性吗?
    于今乃睹子之志矣!
    直到现在我才看清了你的志向!
    方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
    如今正当大汉朝的鼎盛时期,祝你飞黄腾达,不要再来同我多噜。

    注释

    〔安定〕郡名,治所在高平(今宁夏固原)。
    〔西河〕郡名,治所在平定(今内蒙古东胜县境)。
    〔孙会宗〕安定太守,西河人。
    〔底〕通“抵”,达到。
    〔各言尔志〕各自说说你们的志向。
    〔这是孔丘对他的弟子讲的话,原话是〕“盍各言尔志?”朱轮〕用丹漆涂车毂的车子。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员才能乘朱轮。
    〔列卿〕汉代中央政府主管各个官署的长官。
    〔通侯〕也称列侯或彻侯。汉代刘姓子孙封侯的称“诸侯”,异姓功臣封侯的称“通侯”。
    〔从官〕皇帝的侍从官。杨恽曾任光禄勋,管辖所有的侍从官,并负责监察弹劾群臣,所以说“总领从官”。
    〔北阙〕古代宫殿北面的门楼。臣子都在这里上书奏事。犯罪的臣子也拘禁在这里听候处罚。
    〔说〕通“悦”。
    〔终〕死亡。给长辈安排丧事,称送终。这里指为国君和父亲服丧。按古制,臣子为君父服丧三年。三年后,起居和行动就不再受丧服的限制。所以下文说“有时而既”。
    〔伏腊〕泛指一般节日。伏,夏至后第三个庚日叫初伏,古代伏祭在这一天,是个大节日。腊,也是一个祭日,汉代在冬至后第三个戌日。
    〔炰〕裹起来烧。
    〔拊缶〕拍打着缶。缶是一种瓦制乐器。
    〔董生〕指董仲舒。是汉景帝时的大儒。引文出自董仲舒的《对贤良策》三,文字略有不同。
    〔西河〕郡名。战国时魏国的领土,辖境在今陕西东部黄河西岸地区。汉代的西河郡,即孙会宗出生的地方,和魏国的西河本不是一个地方。杨恽这样说,是为了讽刺孙会宗。
    〔文侯〕即魏文侯,前四四五年至前三九六年在位。当时认为是贤君。
    〔段干木田子方〕两人都是魏文侯的老师,当时的贤人。
    〔昆戎〕殷和西周时代在中国西部的一个部族。
    〔旃〕语气词,之焉的合音。

      图片版
      报孙会宗书

      杨恽(西汉)

        杨恽(?—前45),西汉家。字子幼,汉族,西汉华阴(今属陕西)人,宣帝时曾任左曹,后因告发霍氏(霍光子孙)谋反有功,封平通侯,迁中郎将。神爵元年(前6

      杨恽相关作品
      报孙会宗书-杨恽(西汉)

        恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,...

      拊缶歌-杨恽(两汉)

      田彼南山,芜秽不治。 种一顷豆,落而为萁。 人生行乐耳,须富贵何时。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明