返回 电脑版
《客从远方来》的原文打印版、对照翻译佚名
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
客从远方来
两汉-佚名

客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?


题记:

这是妻子思念丈夫的诗,为《古诗十九首》之一。《古诗十九首》大约是东汉后期作品,作者已佚,大多是文人模仿乐府之作。今人综合考察十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为它所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。

    《客从远方来》全文注音拼音版

    对照翻译

    客从远方来,遗我一端绮。
    客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
    相去万余里,故人心尚尔。
    它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
    文采双鸳鸯,裁为合欢被。
    绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
    著以长相思,缘以结不解。
    床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀,丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
    以胶投漆中,谁能别离此?
    唯有胶和漆,黏合固结,再难分离,那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

    注释

    遗:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。

    故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。

    鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。

    合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。

    著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。

    缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

    投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。

    别离:分开。

      图片版
      客从远方来

      佚名(未知)

      作者佚名。

      佚名相关作品
      董行成-佚名(未知)

        唐怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至...

      青阳渡-佚名(未知)

      青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。 下有并根藕,上有并头莲。 ...

      文昌帝君阴骘文·百度百科版-佚名(未知)

        帝君曰:吾一十七世为士大夫身,未尝虐民酷吏;救人之难,济人之急,悯人之孤,...

      虹-佚名(未知)

        大雨初过,虹现云际,颜色美丽。儿见之,指以示母。母曰:“雨止天霁,云未散尽...

      岁寒三友-佚名(未知)

        儿侍父,立庭前。见梅树着花,松竹并茂,儿问曰:“霜雪之时,他树多枯落,何以...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明