返回 电脑版
《凛凛岁云暮》的原文打印版、对照翻译佚名
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
凛凛岁云暮
两汉-佚名

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞?
眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。


题记:

这是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。一般认为并不是一时一人之作,其所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。至于《凛凛岁云暮》的具体创作时间,则难以考证。

    《凛凛岁云暮》全文注音拼音版

    对照翻译

    凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
    寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
    凉风率已厉,游子寒无衣。
    冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
    锦衾遗洛浦,同袍与我违。
    结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
    独宿累长夜,梦想见容辉。
    独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。
    良人惟古欢,枉驾惠前绥。
    梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
    愿得常巧笑,携手同车归。
    但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。
    既来不须臾,又不处重闱。
    梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
    亮无晨风翼,焉能凌风飞?
    只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。
    眄睐以适意,引领遥相睎。
    在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。
    徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
    只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。

    注释

    凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。

    蝼(lóu)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。

    率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。

    锦衾(qīn):锦缎的被子。

    同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。

    累:积累,增加。

    容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。

    良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。

    枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

    .常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。

    来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。

    重闱(wéi):犹言深闺。闱,闺门。

    亮:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。

    焉:怎么。

    眄(miǎn)睐(lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。

    引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎(xī):远望,眺望。

    徙倚:徘徊,来回地走。

    沾:濡湿。扉(fēi):门扇。

      图片版
      凛凛岁云暮

      佚名(未知)

      作者佚名。

      佚名相关作品
      董行成-佚名(未知)

        唐怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至...

      青阳渡-佚名(未知)

      青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。 下有并根藕,上有并头莲。 ...

      文昌帝君阴骘文·百度百科版-佚名(未知)

        帝君曰:吾一十七世为士大夫身,未尝虐民酷吏;救人之难,济人之急,悯人之孤,...

      虹-佚名(未知)

        大雨初过,虹现云际,颜色美丽。儿见之,指以示母。母曰:“雨止天霁,云未散尽...

      岁寒三友-佚名(未知)

        儿侍父,立庭前。见梅树着花,松竹并茂,儿问曰:“霜雪之时,他树多枯落,何以...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明