返回 电脑版
《青青河畔草》的原文打印版、对照翻译及详解佚名
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
青青河畔草
未知-佚名

青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为娼家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。

题记:

此诗是代思妇设想的闺怨之作,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。

    《青青河畔草》全文注音拼音版

    对照翻译

    青青河畔草,郁郁园中柳。
    河边的草地上,青草长得又绿又茂盛,园子里的柳树也长得郁郁葱葱,枝叶繁密。
    盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
    绣楼上那位女子身姿轻盈,她倚靠在窗边,容光焕发,就像天上的明月一样光彩照人。
    娥娥红粉妆,纤纤出素手。
    她穿着艳丽的红装,伸出细嫩白皙的手扶着窗户,眼巴巴地朝着远方眺望,盼着亲人早日归来。
    昔为娼家女,今为荡子妇。
    她曾经是青楼中的女子,后来为了过上普通人的生活,才嫁给了那位四处漂泊的游子。
    荡子行不归,空床难独守。
    没想到游子总是远行不归,把她一个人留在空荡荡的房子里,孤独寂寞实在让人难以忍受。

    注释

    〔郁郁〕茂盛的样子。
    〔盈盈〕形容举止仪态美好。
    〔皎皎〕皎洁,洁白。
    〔牖〕古建筑中室与堂之间的窗子。古院落由外而内的次序是门庭堂室。进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。
    〔娥娥〕形容女子姿容美好。
    〔《方言》“秦晋之间,美貌谓之娥。”
    〔倡家〕古代指从事音乐歌舞的乐人。
    〔《说文》“倡,乐也,就是指歌舞妓。”
    〔荡子〕即“游子”,辞家远出羁旅忘返的男子。《列子》里说“有人去乡土游于四方而不归者,世谓之为狂荡之人也”可以为证。

      图片版
      青青河畔草

      佚名(未知)

      作者佚名。

      佚名相关作品
      水调歌头·平生太湖上-佚名(未知)

        建炎庚戌题吴江   平生太湖上,短棹几经过。如今重到,何事愁与水云多?拟把...

      杂诗-佚名(未知)

      近寒食雨草萋萋,著麦苗风柳映堤。 等是有家归未得,杜鹃休向耳边啼。 ...

      今日良宴会-佚名(未知)

      今日良宴会,欢乐难具陈。 弹筝奋逸响,新声妙入神。 令德唱高言,识曲听其真。 ...

      青青陵上柏-佚名(未知)

      青青陵上柏,磊磊涧中石。 人生天地间,忽如远行客。 斗酒相娱乐,聊厚不为薄。 ...

      青青河畔草-佚名(未知)

      青青河畔草,郁郁园中柳。 盈盈楼上女,皎皎当窗牖。 娥娥红粉妆,纤纤出素手。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明