返回 电脑版
《青青河畔草》的原文打印版、对照翻译佚名
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
青青河畔草
宋代-佚名

青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为娼家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。

题记:

此诗是代思妇设想的闺怨之作,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。

    《青青河畔草》全文注音拼音版

    对照翻译

    青青河畔草,郁郁园中柳。
    河边的草地草儿青绿一片,园中茂盛的柳树郁郁葱葱。
    盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
    站在绣楼上的那位女子体态盈盈,她靠着窗户容光照人好像皎皎的明月。
    娥娥红粉妆,纤纤出素手。
    她打扮得红装艳丽,伸出纤细白嫩的手指扶着窗儿向远方盼望她的亲人。
    昔为娼家女,今为荡子妇。
    从前她曾经是个青楼女子,她希望过上正常人的生活才成了游子的妻子。
    荡子行不归,空床难独守。
    不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房实在难以忍受寂寞。

    注释

    郁郁:茂盛的样子。

    盈盈:形容举止、仪态美好。

    皎皎:皎洁,洁白。牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。

    娥娥:形容女子姿容美好。《方言》:“秦晋之间,美貌谓之娥。”

    倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。《说文》:“倡,乐也,就是指歌舞妓。”

    荡子:即“游子”,辞家远出、羁旅忘返的男子。《列子》里说“有人去乡土游于四方而不归者,世谓之为狂荡之人也”可以为证。

      图片版
      青青河畔草

      佚名(未知)

      作者佚名。

      佚名相关作品
      吴孙皓初童谣-佚名(未知)

      宁饮建业水,不食武昌鱼。 宁还建业死,不止武昌居。 ...

      战城南-佚名(未知)

        战城南,死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去...

      刻舟求剑-佚名(未知)

        楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从...

      杂曲歌辞·盖罗缝-佚名(未知)

      秦时明月汉时关,万里长征尚未还。 但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。 音书杜绝白...

      杂歌谣辞·得宝歌-佚名(唐代)

      得宝弘农野,弘农得宝那。 潭里船车闹,扬州铜器多。 三郎当殿坐,听唱得宝歌。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明