返回 电脑版
《饮马长城窟行》的原文打印版、对照翻译(汉乐府)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
饮马长城窟行
两汉-汉乐府

青青河边草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不可见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。

    《饮马长城窟行》全文注音拼音版

    对照翻译

    青青河边草,绵绵思远道。
    河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。
    远道不可思,宿昔梦见之。
    远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
    梦见在我傍,忽觉在他乡。
    梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
    他乡各异县,展转不可见。
    他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
    枯桑知天风,海水知天寒。
    桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。
    入门各自媚,谁肯相为言。
    同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?
    客从远方来,遗我双鲤鱼。
    有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
    呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
    呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
    长跪读素书,书中竟何如。
    恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?
    上有加餐食,下有长相忆。
    书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

    注释

    此诗有多个版本现于世,本处我们以商务印书馆《古诗源校注》和南京大学出版社《古诗源》作为参照本校对,望知悉。
    绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
    远道:远行。
    宿昔:指昨夜。
    觉:睡醒。
    展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
    枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
    入门,指各回自己家里。
    媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
    双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
    烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
    尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。
    长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。
    下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。
                 

      图片版
      饮马长城窟行

      汉乐府(两汉)

          乐府是自秦代以来设立的配置乐曲、训练乐工和采集民歌的专门官署,汉乐府指由汉时乐府机关所采制的诗歌。这些诗,原本在民间流传,经由

      汉乐府相关作品
      东门行-汉乐府(两汉)

      出东门,不顾归。 来入门,怅欲悲。 盎中无斗米储,还视架上无悬衣。 拔剑东门去...

      长歌行-汉乐府(两汉)

      青青园中葵,朝露待日晞。 阳春布德泽,万物生光辉。 常恐秋节至,焜黄华叶衰。 ...

      悲歌-汉乐府(两汉)

      悲歌可以当泣,远望可以当归。 思念故乡,郁郁累累。 欲归家无人,欲渡河无船。 ...

      十五从军征-汉乐府(两汉)

      十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:“家中有阿谁?” “遥看是君家,松柏冢累...

      上邪-汉乐府(两汉)

        上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明