登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
题记:
这篇赋见于《文选》卷十一,是王粲南依刘表时所作。汉献帝兴平元年(公元194年),董卓部将李傕郭汜战乱关中,王粲南下投靠刘表。建安九年(204),即来到荆州第十三年的秋天,王粲久客思归,登上当阳东南的麦城城楼,纵目四望,万感交集,写下这篇历代传诵不衰的名作。
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。
登上这座楼向四周眺望,暂且在闲暇时光里消解忧愁。
览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。
(我)看这座楼所处的位置,实在是明亮宽敞,少有能与之相比的。
挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。
它靠近清澈的漳水河口,倚傍着弯曲的沮水长堤。
背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。
背靠宽广平坦的高地,俯瞰高低起伏、可供灌溉的河边田地。
北弥陶牧,西接昭邱。
北边是陶朱公曾放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。
华实蔽野,黍稷盈畴。
花果覆盖了田野,谷物铺满了大地。
虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
但即便这里确实美丽,却不是我的家乡,又怎能让我愿意久留?
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。
(我因)遭遇混乱不堪的时代而流亡到这里,至今已超过漫长的十二年。
情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?
心中思念故土,渴望归乡,谁能忍受这种思乡的痛苦呢?
凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。
我靠着楼上的栏杆遥望远方,迎着北风敞开衣襟。
平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。
(然而)北方的平原辽远无际,纵目远眺,视线却被荆山的高峰遮挡。
路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。
道路弯弯曲曲,漫长而遥远,河流浩瀚无边,深不可测。
悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。
悲叹故乡被阻隔,眼泪横流,情难自抑。
昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。
当年孔子被困于陈国时,也曾发出“归欤”的叹息。
钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。
钟仪被囚禁在晋国,仍弹奏楚国的乐曲,庄舄虽在楚国做了大官,却依旧说越国的方言。
人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
人思念故乡的情感是相通的,岂会因贫贱或显贵而有所不同?
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。
想到时光匆匆流逝,不知天下太平何时才能到来!
冀王道之一平兮,假高衢而骋力。
(我)期盼世道清明,在太平盛世施展自己的才华。
惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。
但又担心像葫芦瓢一样空挂不用,清澈的井水无人汲取。
步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。
漫步徘徊间,太阳很快落山了。
风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。
(接着)寒风骤起,天色阴沉下来。
兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。
野兽惊慌地四处张望寻找同伴,鸟雀鸣叫着展翅高飞,原野一片寂静,没有行人,只有征夫在路上匆忙赶路。
心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。
(我的)心情凄凉而哀伤,内心充满忧愁和悲痛。
循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。
(于是)沿着台阶走下楼来,胸中愤懑难平。
夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
(直到)半夜依然无法入眠,惆怅辗转,难以成眠。
〔兹〕此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳沮二水汇合处
〔聊〕姑且,暂且。
〔暇日〕假借此日。
〔暇〕通“假”,借。
〔销忧〕解除忧虑。
〔斯宇之所处〕指这座楼所处的环境。
〔实显敞而寡仇〕此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。
〔挟清漳之通浦〕漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。
〔倚曲沮之长洲〕弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。
〔背坟衍之广陆〕楼北是地势较高的广袤原野。
〔背〕背靠,指北面。
〔坟〕高。
〔衍〕平。
〔广陆〕广袤的原野。
〔临皋隰之沃流〕楼南是地势低洼的低湿之地。
〔临〕面临,指南面。
〔皋隰〕水边低洼之地。
〔沃流〕可以灌溉的水流。
〔北弥陶牧〕北接陶朱公所在的江陵。
〔弥〕接。
〔陶牧〕春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。
〔牧〕郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
〔昭邱〕楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
〔华实蔽野〕(放眼望去)花和果实覆盖着原野。
〔华〕同“花”。
〔黍稷盈畴〕农作物遍布田野。
〔黍稷〕泛指农作物。
〔信美〕确实美。
〔吾土〕这里指作者的故乡。
〔曾何足以少留〕竟不能暂居一段曾,竟
〔遭纷浊而迁逝〕生逢乱世到处迁徙流亡。
〔纷浊〕纷乱混浊,比喻乱世。
〔漫逾纪以迄今〕这种流亡生活至今已超过了十二年。
〔逾〕超过。
〔纪〕十二年。
〔迄今〕至今。
〔眷眷〕形容念念不忘。
〔孰忧思之可任〕这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。
〔凭,倚,靠。开襟〕敞开胸襟。
〔蔽荆山之高岑〕高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。
〔高岑〕小而高的山。
〔路逶迤而脩迥〕道路曲折漫长。修,长。迥,远。
〔川既漾而济深〕河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。
〔悲旧乡之壅隔兮〕想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。
〔涕横坠而弗禁〕禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。
〔昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音〕据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈蔡绝粮时感叹〕“归欤,归欤!”尼父,指孔子。
〔钟仪幽而楚奏兮〕指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。
〔《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说〕“乐操土风,不忘旧也。”
〔庄舄显而越吟〕指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。
〔人情同于怀土兮〕人都有怀念故乡的心情。
〔岂穷达而异心〕哪能因为不得志和显达就不同了呢?
〔惟日月之逾迈兮〕日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。
〔俟河清其未极〕黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。
〔冀王道之一平〕希望国家统一安定。冀,希望。
〔假高衢而骋力〕自己可以施展才能和抱负。假,凭借。
〔高衢〕大道。
〔惧匏瓜之徒悬〕担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。
〔《论语·阳货》“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻不为世所用。
〔畏井渫之莫食〕害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。
〔《周易·井卦》“井渫不食,为我心恻。”比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。
〔步栖迟以徙倚〕在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊漫步义。
〔白日忽其将匿〕太阳将要沉没。匿,隐藏。
〔风萧瑟而并兴〕林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。
〔天惨惨而无色〕天空暗淡无光。
〔兽狂顾以求群〕野兽惊恐地张望寻找伙伴。
〔狂顾〕惊恐地回头望。
〔鸟相鸣而举翼〕鸟张开翅膀互相地鸣叫。
〔原野阒其无人〕原野静寂无人。阒,静寂。
〔征夫行而未息〕离家远行的人还在匆匆赶路。
〔心凄怆以感发〕指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
〔意忉怛而憯恻〕指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。
〔循阶除而下降〕沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。
〔气交愤于胸臆〕胸中闷气郁结,愤懑难平。
〔夜参半而不寐〕即直到半夜还难以入睡。
〔怅盘桓以反侧〕惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。
王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮...
边城使心悲,昔吾亲更之。 冰雪截肌肤,风飘无止期。 百里不见人,草木谁当迟。 ...
西京乱无象,豺虎方遘患。 复弃中国去,委身适荆蛮。 亲戚对我悲,朋友相追攀。 ...
荆蛮非我乡,何为久滞淫。 方舟泝大江,日暮愁我心。 山冈有余映,岩阿增重阴。 ...
翼翼飞鸾,载飞载东。 我友云徂,言戾旧邦。 舫舟翩翩,以泝大江。 蔚矣荒涂,时...