返回 电脑版
《吊屈原赋》的原文打印版、对照翻译及详解(贾谊)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
吊屈原赋
西汉-贾谊

  谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:
  恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
  讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

    《吊屈原赋》全文注音拼音版

    对照翻译

      谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;
      贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;
    及度湘水,为赋以吊屈原。
    等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
    屈原,楚贤臣也。
    屈原是楚国的贤能之臣。
    被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“
    遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“
    已矣哉!
    算了罢。
    国无人兮,莫我知也。”
    国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊!
    遂自投汨罗而死。”
    于是就跳到汨罗江自杀了。
    谊追伤之,因自喻,其辞曰:
    贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
      恭承嘉惠兮,俟罪长沙;
      恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
    侧闻屈原兮,自沉汨罗。
    途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
    造讬湘流兮,敬吊先生;
    到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊。
    遭世罔极兮,乃殒厥身。
    (我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
    呜呼哀哉!
    唉,唉!
    逢时不祥。
    遭逢的时代不好啊。
    鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
    鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
    闒茸尊显兮,谗谀得志;
    宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;
    贤圣逆曳兮,方正倒植。
    贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
    世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;
    世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁。
    莫邪为钝兮,铅刀为銛。
    (认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。
    吁嗟默默,生之无故兮;
    慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!
    斡弃周鼎,宝康瓠兮。
    这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;
    腾驾罷牛,骖蹇驴兮;
    乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;
    骥垂两耳,服盐车兮。
    帽冠低居在下,鞋履反高高再上;
    章甫荐履,渐不可久兮;
    这种倒行逆施的行为是不会长久的。
    嗟苦先生,独离此咎兮。
    慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
      讯曰:
      总之:
    已矣!
    算了吧!
    国其莫我知兮,独壹郁其谁语?
    整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?
    凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
    凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。
    袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;
    效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;
    偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?
    弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?
    所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;
    我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;
    使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?
    假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?
    般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
    盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。
    历九州而其君兮,何必怀此都也?
    无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?
    凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;
    凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;
    见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
    看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。
    彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?
    那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?
    横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
    横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

    注释

    〔此赋是贾谊赴长沙王太傅任途中,经过湘水时所作。屈原自沉于湘水支流汨罗江,贾谊触景生情,作此凭吊屈原同时亦以自伤。长沙王〕指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。
    〔太傅〕官名,对诸侯王行监护之责。
    〔谪〕贬官。
    〔湘水〕在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
    〔《离骚》赋〕楚辞既称辞也称赋。
    〔汨罗〕水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
    〔因自喻〕借以自比。
    〔恭承〕敬受。
    〔嘉惠〕美好的恩惠,指文帝的任命。
    〔俟罪〕待罪,这里是谦词。
    〔侧闻〕谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
    〔造〕到。
    〔讬〕同“托”,寄托。
    〔先生〕指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
    〔罔极〕没有准则。
    〔殒〕殁,死亡。
    〔厥〕其,指屈原。
    〔不祥〕不幸。
    〔伏窜〕潜伏,躲藏。
    〔鸱枭〕猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。
    〔翱翔〕比喻得志升迁。
    〔闒〕小门。
    〔茸〕小草。
    〔逆曳〕被倒着拖拉,指不被重用。
    〔倒植〕倒立,指本应居高位反居下位。
    〔随〕卞随,商代的贤士。
    〔夷〕伯夷。二者都是古贤人的代表。
    〔溷〕混浊。
    〔跖〕春秋时鲁国人,传说他是大盗。
    〔蹻〕庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。
    〔莫邪〕古代宝剑名。
    〔铅刀〕软而钝的刀。
    〔铦〕锋利。
    〔默默〕不得志的样子。
    〔生〕指屈原。
    〔无故〕《文选》注谓“无故遇此祸也”。
    〔斡〕旋转。
    〔斡弃〕抛弃。
    〔周鼎〕比喻栋梁之材。
    〔康瓠〕瓦罐,比喻庸才。
    〔腾驾〕驾驭。
    〔罢〕.疲惫。
    〔骖〕古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。
    〔蹇〕跛脚。
    〔服〕驾。
    〔《战国策·楚策》“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
    〔章甫〕古代的一种礼帽。
    〔荐〕垫。
    〔履〕鞋。
    〔章甫荐履〕用礼貌来垫鞋子。
    〔渐〕逐渐,这里指时间短暂。
    〔离〕通“罹”,遭遇。
    〔咎〕灾祸。
    〔讯曰〕告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。
    〔巳矣〕“算了吧”之意。
    〔壹郁〕同“抑郁”。
    〔漂漂〕同“飘飘”,飞翔貌。
    〔高逝〕飞得高高的。
    〔自引〕自己升高。
    〔袭〕效法。
    〔九渊〕九重渊,深渊。
    〔沕〕深潜的样子。
    〔偭〕面向。
    〔蟂獭〕水獭一类的动物。
    〔从〕跟随。
    〔虾〕蛤蟆。
    〔蛭〕水蛭,蚂蟥一类。
    〔螾〕同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆水蛭蚯蚓一类小虫为伍。
    〔系〕用绳系住。
    〔羁〕用络头络住。这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬羊哪样。
    〔般〕久。
    〔纷纷〕乱纷纷的样子。
    〔尤〕祸患。
    〔夫子〕指屈原。意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
    〔历〕走遍。
    〔相〕考察。
    〔此都〕指楚国都城郢。这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
    〔千仞〕极言其高。仞,七尺为一仞。
    〔览〕看到。
    〔德辉〕指君主道德的光辉。
    〔细德〕细末之德,指品德低下的国君。
    〔险征〕危险的征兆。
    〔曾击〕高翔。曾,高飞的样子。
    〔去〕离开。
    〔污渎〕污水沟。
    〔鱣〕鲟一类的大鱼。
    〔鲸〕鲸鱼。
    〔固〕本来。
    〔《庄子·庚桑楚》“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”〕〕

      图片版
      吊屈原赋

      贾谊(西汉)

        贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁

      贾谊相关作品
      过秦论·上篇-贾谊(西汉)

        秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括...

      过秦论·中篇-贾谊(西汉)

        秦灭周祀,并海内,兼诸侯,南面称帝,以养四海。天下之士,斐然向风。若是,何...

      鵩鸟赋并序-贾谊(两汉)

        谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。鵩似鸮,不祥鸟也。谊既以谪居长沙,长沙卑湿...

      吊屈原赋-贾谊(西汉)

        谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也...

      贾谊治安策一-贾谊(两汉)

        臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六,若其它背理而伤道者...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明