返回 电脑版
《刺世疾邪赋》的原文打印版、对照翻译(赵壹)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
刺世疾邪赋
东汉-赵壹

  伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。
  于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪竬名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。
  原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
  有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗脏依门边。
  鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!

    《刺世疾邪赋》全文注音拼音版

    对照翻译

      伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。
      五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同。
    数极自然变化,非是故相反。
    气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的。
    德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?
    施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?
    春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。
    春秋时代是祸乱破败的开始,战国时又加重了人民的苦难。
    秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。
    秦汉时期也没有什么改变,更增加了人民的怨恨和苦难。
    宁计生民之命?
    哪里还考虑百姓的死活。
    为利己而自足。
    只要对自己有利就满足了。
      于兹迄今,情伪万方。
      从那时到现在,弄虚作假的现象表现在各个方面。
    佞诌日炽,刚克消亡。
    虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正直的品德逐渐消亡。
    舐痔结驷,正色徒行。
    舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,正派的人只能徒步而行。
    妪竬名势,抚拍豪强。
    对豪强之家溜须拍马。
    偃蹇反俗,立致咎殃。
    稍微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。
    捷慑逐物,日富月昌。
    不择手段追逐名利者指日高升。
    浑然同惑,孰温孰凉?
    富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨。
    邪夫显进,直士幽藏。
    奸邪之人飞黄腾达,正直的人只能隐居潜藏。
      原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。
      追究这弊病的兴起实在是因为当政者不贤明。
    女谒掩其视听兮,近习秉其威权。
    女人和宦官掩住了皇帝的耳目,宠臣把持了国家的大权。
    所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。
    他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛,他们所讨厌的人,就不择手段找缺点毛病。
    虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。
    正直之士即便想谒诚尽忠,为国效命,也如同面临绝险的境地,找不到路径。
    九重既不可启,又群吠之狺狺。
    皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫。
    安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。
    国家的危亡就在旦夕,还在放纵自己的嗜好欲望,只贪眼前之欢。
    奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?
    这和渡海的大船失去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。
    荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?
      荣幸地被重用者都是些善于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的美丑。
    故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。
    所以,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。
    宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。
    宁可忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。
    乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
    坚持真理即使死去也,违背正义即使活着也等于死了。
      有秦客者,乃为诗曰:
      有一秦地的人作诗说:“
    河清不可俟,人命不可延。
    太平盛世不能等到了,人的生命是有限的。
    顺风激靡草,富贵者称贤。
    只好看风使舵,顺水推舟吧!
    文籍虽满腹,不如一囊钱。
    谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。
    伊优北堂上,抗脏依门边。
    卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。”
      鲁生闻此辞,紧而作歌曰:
      鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“
    势家多所宜,咳唾自成珠;
    豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。
    被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
    贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的花卉变成喂牛的干草。
    贤者虽独悟,所困在群愚。
    有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。
    且各守尔分,勿复空驰驱。
    暂且守你的本分吧,不要再白白地奔走。
    哀哉复哀哉,此是命矣夫!
    痛苦、悲哀,这就是命运。

    注释

    ⑴伊:发语词。
    ⑵溷乱:混乱。
    ⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。
    ⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。
    ⑸狺狺:狗叫声。
    ⑹柂:同“舵”。
    ⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。
    ⑻激:指猛吹。靡:倒下。
    ⑼文籍:文章典籍。代指才学。
    ⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。
    ⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思。
    ⑿势家:有权有势的人。
    ⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。
    ⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。
    ⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。
    ⒃尔分:你的本分。
    ⒄空驰驱:白白奔走。
                 

      图片版
      刺世疾邪赋

      赵壹(东汉)

      暂无
      赵壹相关作品
      刺世疾邪赋-赵壹(东汉)

        伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明